2008年9月3日

我很囧,所以需要囧

一向在網絡文章中看到「囧」這個字,以為是日本傳過來的有趣漢字或符號。直至早前看到都市日報的一篇介紹,才知道是一個已經很少用的中文字。

認識「囧」這個字嗎?今天你「囧」了嗎?囧,讀音炯,指窗口,意在野外、郊外,很寬闊的地方。商務印書館漢語編輯室副主任何密屏認為,該字最早是個象形字,現在也是象形字的用法,被網民活用了。

網絡上可以點開的「囧論壇」有五百個以上。網絡文化中,有表達悲傷、無奈的情緒,也有較反面的如「被你打敗了」、「真受不了你」等這類意思。對於囧文化的流行,有學者認為,個人愛好不用過多干涉,但社會用語要謹慎。特別是傳媒,不應盲目地參與,要保持一個合理的限度。

(都市日報:2008年5月13日)


另外在維基百科和中文大學的粵音審音配詞字庫中查到,「囧」也有窗透明、明亮的意思。

嗯……這個多個月來的諸般事情,的確令我覺得很無奈很「囧」。期望下次找到的家也是一個囧的房子,有明亮的窗、地方也跟現在住的分別不太大就好了。

沒有留言:

發佈留言