2008年9月6日

可以吃的闊條麵,和不可以吃的闊條麵~(二)

嘻嘻,下面的照片就是昨天謎面的答案。
動畫「五星級大鼠 Ratatouille」的闊條麵 Linguini Alfredo 本身就跟片名一樣是一道菜式。Linguini 是闊條麵大家都知道了,不過 Alfredo 原來是一種醬汁則是一位朋友告訴我的。

因為最近玩 PSP 版本的 Ratatouille 而獲得 Linguini Alfredo 的食譜,於是決定一試!雖說家裡有好些食材,不過因為較少做飯的緣故,加上很少做歐洲菜,所以仍是要逛幾間超市去搜集未有的。以下的就是新買的食材:
首要的一定是 Linguini 吧!(當然不會把「不能吃的闊條麵」吃掉咧)原本家附近的超市有賣,可是今次去購買時又「消失」了。無奈地只好乘車去較大的超市買。而且也只有「有機」的 Linguini,好貴…… T_T

因為有牛油和青豆,所以沒買。這也是從大超市購買的巴馬乾酪,還有在家附近購買的忌廉和肉豆蔻。

這就是完成圖。因為時間拿捏得不夠好,又因為一些原因,所以 Alfredo 汁上桌時已有點冷掉了……

這是同場加映的牛油炒蘑菇。因為照片拍得有點黑,看起來有點那個。其實是非常好吃的啦!只是因為太肥膩,不能吃太多。

還有一個比較清淡的雞茸竹笙粟米羹,好像有點不搭調。不過沒所謂啦,好吃就行了。 :-p

好啦,可以跟「不能吃的闊條麵」一起開餐啦!

2008年9月5日

2008年9月3日

我很囧,所以需要囧

一向在網絡文章中看到「囧」這個字,以為是日本傳過來的有趣漢字或符號。直至早前看到都市日報的一篇介紹,才知道是一個已經很少用的中文字。

認識「囧」這個字嗎?今天你「囧」了嗎?囧,讀音炯,指窗口,意在野外、郊外,很寬闊的地方。商務印書館漢語編輯室副主任何密屏認為,該字最早是個象形字,現在也是象形字的用法,被網民活用了。

網絡上可以點開的「囧論壇」有五百個以上。網絡文化中,有表達悲傷、無奈的情緒,也有較反面的如「被你打敗了」、「真受不了你」等這類意思。對於囧文化的流行,有學者認為,個人愛好不用過多干涉,但社會用語要謹慎。特別是傳媒,不應盲目地參與,要保持一個合理的限度。

(都市日報:2008年5月13日)


另外在維基百科和中文大學的粵音審音配詞字庫中查到,「囧」也有窗透明、明亮的意思。

嗯……這個多個月來的諸般事情,的確令我覺得很無奈很「囧」。期望下次找到的家也是一個囧的房子,有明亮的窗、地方也跟現在住的分別不太大就好了。